Frage

Illustration: Frage 1
Illustration

Frage

Views
5419
Collections
Votings
  • Voting in general
    (3 Likes)
Upload
2012-02-29
Published
2012-02-29
Artwork creation
2012-02-29
Language
Drawing
Coloration
Similar
de  21200  20  5

Contact artist(s) (Frank_Zimmermann)

captcha
Please enter the code you can see in the image.

Report this artwork

captcha
Please enter the code you can see in the image.

Comments

Java |         

Ja, prima Beitrag!

"über" (allerdings ohne die Ü-Pünktchen) wird im Englischen wie übrigens auch im Französischen gerne mal mit einem anderen Wort gekoppelt.

Der französische Türspion (eigentlich eine hübsche Steilvorlage für einen Cartoon!) schreibt sich auch etwas anders, nämlich "vasistas". Ich kannte den Begriff bisher nur als eher kleines Fenster, durch das Licht einfällt, weniger als Guckloch... Danke ans Töchterchen. Man lernt halt nie aus friends.gif

boy |         

Cool gezeichnet. Katzenjammer-Kids ist ein bekannter Cartoon

Kringe (ICOM e.V.) |         

In letzter Zeit kommt sehr oft der Begriff "Ersatz" vor im Sinne von minderwertiger Kopie (ersatz coffee, ersatz nikes ...)

HaChri |         

Das Wort "Gesundheit" wenn man Niesen mußte

Jonwig |         

"Schadenfreude" auch, weil es in der englischen Sprache keinen Ausdruck dafür gibt. Außerdem fällt mir da noch "Poltergeist" ein als Germanisme. Interesantes Thema, wie ich finde...wink.gif

antonreiser |         

"angst" ist noch so ein Wort, dass ins Englische übernommen wurde, und leider auch "blitzkrieg".

Frank_Zimmermann |         

dein Kind hat wohl was gesehen, wovon du gar nichts weißt peer.gif

Miezel |         

Keine Ahnung, aber mein Kind hat mir gesagt, auf französisch würde der Türspion "le was-ist-das" heißenlol.giflol.giflol.giflol.gif
statistix?action=img