Frage

Illustration: Frage 1
Illustration

Frage

Schlagworte (englisch)
Künstler/in
Ansichten
5471
Bewertungen
  • Bewertung allgemein
    (3 Likes)
Upload
29.02.2012
Veröffentlicht
29.02.2012
Werk-Erstellung
29.02.2012
Sprache
Zeichnung
Kolorierung

Kontakt zu Künstler/innen (Frank_Zimmermann) aufnehmen (z.B. Lizenz-Anfrage)

captcha
Bitte gib den Code ein, den du im Bild siehst.

Werk melden

captcha
Bitte gib den Code ein, den du im Bild siehst.

Kommentare

Java |         

Ja, prima Beitrag!

"über" (allerdings ohne die Ü-Pünktchen) wird im Englischen wie übrigens auch im Französischen gerne mal mit einem anderen Wort gekoppelt.

Der französische Türspion (eigentlich eine hübsche Steilvorlage für einen Cartoon!) schreibt sich auch etwas anders, nämlich "vasistas". Ich kannte den Begriff bisher nur als eher kleines Fenster, durch das Licht einfällt, weniger als Guckloch... Danke ans Töchterchen. Man lernt halt nie aus friends.gif

boy |         

Cool gezeichnet. Katzenjammer-Kids ist ein bekannter Cartoon

Kringe (ICOM e.V.) |         

In letzter Zeit kommt sehr oft der Begriff "Ersatz" vor im Sinne von minderwertiger Kopie (ersatz coffee, ersatz nikes ...)

HaChri |         

Das Wort "Gesundheit" wenn man Niesen mußte

Jonwig |         

"Schadenfreude" auch, weil es in der englischen Sprache keinen Ausdruck dafür gibt. Außerdem fällt mir da noch "Poltergeist" ein als Germanisme. Interesantes Thema, wie ich finde...wink.gif

antonreiser |         

"angst" ist noch so ein Wort, dass ins Englische übernommen wurde, und leider auch "blitzkrieg".

Frank_Zimmermann |         

dein Kind hat wohl was gesehen, wovon du gar nichts weißt peer.gif

Miezel |         

Keine Ahnung, aber mein Kind hat mir gesagt, auf französisch würde der Türspion "le was-ist-das" heißenlol.giflol.giflol.giflol.gif
statistix?action=img