Passwort vergessen? Kein Problem. Setze ein neues Passwort.
Noch keinen Account? Dann registriere dich und mach mit.
Dichter Tinte. (Poet Ink.) Karikatur für 27. Februar 2011
Hallo an alle! Ich mache eine andere deutschsprachige Version des Dichters Tinte. zusammen mit dem Englisch-Version als Test, da ich weiß, es gibt eine Mehrheit der deutschsprachigen Bevölkerung auf dieser Website. Bitte lassen Sie mich wissen, was Sie denken, und auch wenn du ich sollte auch weiterhin diese Weise denken. Ich denke, es macht Spaß, eine alternative Version zu machen, also wenn du diese gefällt, werde ich nichts dagegen Fortsetzung. Ich schreibe es mit "Google Translate". Also, wenn einer der Dialog ist falsch, bitte entschuldigen Sie diese. Vielen Dank!

Kommentare
poetink |
I'm glad that the translated version of Poet Ink. seems to be making it funnier. (even though of course that wasn't my intention)
Since joining this site and seeing that it seems to be largely German, I've wanted to do an alternate version for a while but just never got to trying it until yesterday. I'm sorry I didn't do it sooner now!
boy |
Would be great to see all your future strips with Original and "translated"-Versions...
poetink |
So that's how the "bubblegum flavored muffins" line translates? LOL!!
You're right, that does make it surrealistic! And I'm glad you like the "Rührei über Leicht" line, I'm guessing/hoping that maybe that translated better? "scrambled eggs over-easy".
And your English is fine. My German translation is obviously the problem here.
And this is funnier since I'm actually part German anyway (on my father's mother's side) I had a Great-Grandmother who came here straight from Germany back in the 1930's, and spoke very little to no English.
ilusore |
The translation says, that Frank chews chewinggum with Muffinflavour and "Rührei über Leicht" is simply great
poetink |
Toonster |